The way the sentences are constructed, the emphasis and tone… she is not a Korean woman living an American life, she is a Korean woman living a Korean life in Seoul with the not-so-uncommon problems in the Korean chaebol sector. It’s probably less strong in Lito because he lives in a world of Soap Operas, he lives and breath dramatic characters so his character is overdramatic and fake (something he totally owns and accepts) but when you listen to Sun, especially pre-jail Sun, you can see that her English is a direct translation of her Korean. I have seen a couple of post about how Lito or Sun’s dialogues were weird or too artificial and that’s because it’s a direct translation of their natural speech. There’s something about Sense8 that you will only notice if you are actually familiar with all/most of the original languages that should be used and that’s the way the narrative is written is completely based in the original language.
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |